「小黑桑波你聽過嗎?」
「沒有?」
「其實我也沒有」
我是這幾年才開始認識《小黑桑波》的,因為小時候對黑黑的主角沒什麼興趣。對這個繪本一點印象也沒有!
但有一次看到slowsoulhand做了一個餐盤旁邊圍繞四隻老虎,中間黃黃的。豪喜歡!豪喜歡!非常喜歡!因為太喜歡了,第一次知道這個故事!!!才開始去找各種由來跟故事內容來聽。
有一天小黑桑波穿了父母送給他美麗的紅衣、藍褲、綠傘和紫鞋,桑波於是穿上他的新裝到叢林裡玩耍,結果在叢林裡遇到第一隻老虎要走了他身上的紅衣服
第二隻老虎要走了他穿著的褲子
第三隻老虎要走了他手上的雨傘
最後一隻老虎要走了他腳下的紫色鞋子
桑波於是光溜溜了,(台灣有一個童書版本會露出小雞雞)
然後四隻老虎遇見彼此,爭執著誰才是最偉大的老虎,生氣的咬者彼此的尾巴 ,虎咬虎一嘴毛的繞成一圈,繞著一棵樹結果越轉越快~越轉越快~到最後變成一坨黃澄澄的奶油!
剛好桑波的爸爸經過這棵樹,就把這些奶油帶回家給桑波媽媽做成了煎餅。媽媽吃了27片鬆餅,爸爸吃了55片鬆餅,小黑桑波因為太餓了,足足吃了好高好高的有169片呦!
我的印象因此被勾起
因為一個黑色小朋友光溜溜的,而且老虎看起來很賊
內心不由得討厭起這個故事
也不想把它放在心上
現在長大了懂得欣賞各種壞蛋的美XD什麼風格都能找到他的特色呢
小黑桑波這本書一直以來都有非常多的爭議,從種族歧視話題到背景設定有各種紛亂的版本。「桑波」一詞和其中的「黑人」插圖在一些國家和群體間被視為含有對黑人的種族歧視。1956年,加拿大多倫多公立學校正式禁止閱讀《小黑桑波》;1972年美國公共圖書館、學校圖書館將《小黑桑波》撤出書架;一直到1990年代,《小黑桑波》都還在美國圖書館協會的禁書名單中。(以上引用維基百科)
啊
啊
可是原本的桑波其實原本設定是印度人啊!!!
日本岩波書店自1953年首度翻譯出版《小黑桑波》,累計銷售一百萬冊,雖然廣受歡迎,幾乎三十歲以上的人都對這個故事耳熟能響,但是在國際壓力下,1988年被迫全面下架大絕版。(引用維基百科)在那之後,有很多讀者要求重新發行,但都沒有實現。近幾年經過反複審核,確定沒有任何種族歧視的內容和句子,2005年才在日本由瑞雲社重新出版。
有趣的是,我跟學富五車的友人提到這個爭議故事的時候。他恍然大悟地說,原來村上村樹說的「全世界叢林裡的老虎全都溶解成奶油(黃油)那麼喜歡。」是在講這個歐!驅使我又繼續google,誒原來村上也喜歡且在他的書內提過這句話啊!
插畫家乃是奧地利的Frank Dobias,查到另外一個1927年版本的封面,但是因為非官方私人拍的,所以我就不好引用了。好~想~要~!
沒想到一本童書牽扯出來的議題可以寫好多篇論文,有想深入研究的可以參考:很酷歐!
《超A評論》小黑人桑波的騷動:百年童書史裡的他者想像
石易平/輔仁大學社會學系助理教授
童書作為一種文化生產與教育工具,反映了一個社會的世界觀與族群關係。從白人設定的睡美人、小美人魚,到對膚色黝黑族群想像的桑波,再到晚近迪士尼系列對於東方想像的木蘭,以及企圖與墨西哥族群文化對話的可可夜總會,我們可以看見兒童的世界與當代跨文化的交融與理解,正在不斷向前發展。
《彈丸論破》的人體黃油源自一本曾被禁的兒童書